
Prof. Gabriela Nessosi
Profesora a cargo de la cátedra Cambios y variedades lingüísticas y el seminario Políticas lingüísticas y educación en el IES N.° 28 Olga Cossettini, correctora freelance
¿Hasta qué punto nuestra lengua es nuestra lengua?
Todas las personas dan por sentado que hablan *una* lengua y que la comparten con un colectivo más o menos amplio. No obstante, los doblajes, los subtítulos, las producciones de la IA y hasta los diccionarios nos muestran usos que parecen poner en duda esa unidad y esa propiedad. Esta charla es para reflexionar acerca de los organismos que intervienen para unificar los usos y las disciplinas que describen la variedad lingüística y su relación con la identidad de los hablantes en la sociedad.
http://www.researchgate.net/profile/Thalita-Camargo-Angelucci

“All you need is… interpretación”
¿Mandaste un emoji y entendieron otra cosa? No es un error: los sentidos se aprenden y se comparten. De cuevas a memes, significamos en comunidad. Antes de nacer ya somos nombrados y predicados; llegamos cargados de historias. Con experimentos sencillos y una moda de chimpancés, veremos que lo que “parece obvio” es social e ideológico. Entender no es automático: es pertenecer. Y a veces, ni eso alcanza.
http://www.researchgate.net/profile/Thalita-Camargo-Angelucci
Dra. Thalita Camargo Angelucci y Lic. Paula Díaz
Becarias del IRICE (CONICET/UNR)


Ing. Ignacio Evangelista
Coordinador de la Tecnicatura Universitaria en Inteligencia Artificial de la UNR. Profe de Física y de Estadística. Científico de Datos.
El Problema de la Alineación en Inteligencia Artificial
Lo que le pedimos a una IA suele estar incompleto, mal formulado o no refleja del todo lo que queremos. A veces lo que queremos ni siquiera es fácil de expresar: no siempre sabemos traducir a instrucciones cuestiones como justicia o dignidad.

